About the City Business Government Residents Departments
Special Events Redwood City, California
     Home » Latino Film Festival Coming to Redwood City!

The Redwood City
International Latino Film Festival!

Downtown Redwood City
November 6, 7, 8, 2009
at the Downtown Century 20 Theatres
825 Middlefield Road

See below for the Downtown Redwood City schedule.

~ ALL FILMS WITH ENGLISH SUBTITLES ~

Schedule of FREE films at the San Mateo County Community College District campuses.


Friday, November 6, 2009
6:45 pm

Casi Divas (Almost Divas)
Buy tickets for this film
(tickets also available at the door - cash only)

Join "Casi Divas" director Issa Lopez for a question and answer session following the screening of her film!

Director: Issa Lopez, 2008, Mexico, 107 minutes
Spanish with English subtitles

A humorous and inspiring story about the dreams shared by four beautiful and ambitious women from four corners of Mexico. A shy indigenous girl from Oaxaca, a formerly chubby rich girl, a troubled factory worker from Ciudad Juarez, where women disappear and a flamboyant hairstylist from a poor section of Mexico City coincide in one thing: the search for fame and success. They participate along with thousand of girls in a talent search to cast the lead for the movie, ”María Enamorada” that a successful producer of a popular soap opera wants to make. But the soap opera’s extravagant “diva” expects to get the part for herself … whatever it takes. He will have to fight against threats, promises, and pressure until he finds the jewel that will become the new “star” of Mexico. An intelligent comedy that touches on racism, gender identity, body image and the sex industry while it takes us on the road to the glamorous world of the “Almost Divas

Winner of the Jury Award at the Los Angeles International Latino Film Festival.

**********************************

Una historia inspiradora y divertida acerca de los sueños compartidos por cuatro hermosas y ambiciosas jóvenes de cuatro regiones diferentes de México. Una tímida india de Oaxaca, una niña rica que bajó de peso, una trabajadora de Ciudad Juarez, donde las mujeres desaparecen, y una  extravagante peluquera de un barrio pobre de la Ciudad de México… todas  sueñan con  el  cine, la fama y el éxito.  Participan con miles de otras jóvenes en esta búsqueda del talento que será la nueva “estrella” de la película “ María enamorada”. Pero la desmesurada diva de la versión televisiva espera conseguir el rol para ella…sea como fuera. El exitoso productor de la telenovela tendrá que lidiar con amenazas, promesas y presiones hasta encontrar a la joya que se convertirá en la estrella de México.  Una comedia inteligente que toca temas como el racismo, la identidad sexual, la imagen del cuerpo y la industria del sexo mientras nos lleva con humor por el camino glamuroso de las Casi Divas.

Ganadora del  Premio del Jurado en Los Angeles Int’l Latino Film Festival.


Friday, November 6, 2009
9 pm

Calle 13: Sin Mapa (Calle 13: Without Maps)
Buy tickets for this film (tickets also available at the door - cash only)

Director: Marc De Beaufort, 2009, Puerto Rico, 90 minutes
Spanish with English subtitles

Calle 13’s innovative fusion of urban music with pan-regional sounds from across Latin America has garnered a Grammy, five Latin Grammy Awards, and worldwide critical acclaim. Calle 13’s lyrics are irreverent, their videos original, their concerts electrifying… We join the socially outspoken group on their journey across South America for an exploration of indigenous music and its ancestral culture. The documentary interweaves the story of their fascinating journey with unforgettable images of their successful career. It is entertaining, moving and revealing; exactly what the group stands for.

This documentary has it all, an extraordinary voyage through a continent, secluded places, the islands of Lake Titicaca, mines in the high planes of the Peruvian Andes, tribes, yamomamis and shamans in the Amazons… an exploration to discover the people and cultures that through their tour were touched by their music. Calle 13 is a group that lives fully, they feel; they explore; and as a result they created this work of art.

**********************************

Calle 13 es un grupo que fusiona innovativamente la música urbana con los sonidos regionales de toda Latinoamérica y que ha ganado 5 Grammy Awards y reconocimiento mundial. Las letras de Calle 13 son irreverentes, sus videos originales, sus conciertos electrificantes. Acompañamos a este grupo socialmente activo en su viaje a través de Sudamérica explorando la música indigena y su cultura ancestral.

El documentario entreteje el relato  de su fascinante viaje con imágenes inolvidables de su exitosa carrera.  El fim entretiene, conmociona, y revela…. exactamente lo que el grupo quiere expresar. El documental lo tiene todo, un viaje extraordinario a través del continente, lugares insospechados, las islas del Lago Titicaca en Perú, la minería en el altiplano, tribus, yamomamis y chamanes aislados en el Amazona, … una exploración que descubre a la gente y las culturas que han sido tocadas por su música. Calle 13 es un grupo que vive plenamente, siente, explora y como resultado de ellos ha creado esta obra de arte. 


Saturday, November 7, 2009
3:30 pm

La Vida Loca
Buy tickets for this film (tickets also available at the door - cash only)

Director: Christian Poveda, 2008, El Salvador / France, 90 minutes
In Spanish with English Subtitles

140,000 gang members have ruptured life in California, Mexico, and Central America. In Central America they are referred to as the “maras”, modeling themselves on Los Angeles youth gangs, these groups are now spreading terror in El Salvador and further afield. This phenomenon is, without doubt, one of the most revealing aspects of Central American society, dominated for the past 30 years by right wing "neo-liberal" governments; apostles of the "Washington Way', neo-liberals and globalization.

For five years Poveda shared his life with these groups and he offers us an alternative analysis of this phenomena, which is both passionate and controversial. Powerful images of a youth, who are at the same time, both terrifying and hateful but also captivating typifies the disintegration of family life within Salvadorian society and the despair in which they have grown up. Poveda does not treat this as a "generation war" but more as an anthropological confrontation. Cornered and lost the answer of this generation is to negate everything with rebellion and death.  “La Vida Loca” is a documentary about absolute human solitude and desperation.

IN MEMORY OF CHRISTIAN POVEDA

Christian Poveda the French /Spanish filmmaker who spent 5 years documenting the brutality and poverty of the El Salvador street gangs was murdered on September 3, 2009 in Tonacatepeque, a rural region north of the Salvadoran capital - a victim of the extreme violence he was trying to bring attention to. His film has been touring international film festival and has received widespread recognition.

This screening is in honor of a brave filmmaker and a dear friend.

**********************************

140.000 pandilleros o “ maras” han asolado California, México y América Central. Creados sobre el modelo de las pandillas de Los Ángeles, estos grupos de jóvenes siembran el terror en El Salvador. El fenómeno de las maras es, sin duda, uno de los más reveladores de la evolución de las sociedades centroamericanas dominadas en los pasados 30 años por gobiernos de derecha neoliberal, apóstoles del “consenso de Washington”, el neoliberalismo y la globalización.

Poveda, quien compartió durante cinco años la vida con estos grupos, nos ofrece un análisis alternativo, apasionado y controvertido del fenómeno. Surge en poderosas imágenes una juventud, a la vez temida y detestable, pero curiosamente cautivadora  que nos muestra la desintegración de la estructura familiar en la sociedad salvadoreña. No se trata de un “choque generacional”, sino más bien de un enfrentamiento antropológico. Acorralada y perdida,  la respuesta de esta generación se convierte en la negación de todo por la rebelión y la muerte... Un documental sobre la soledad humana y la desesperanza.

EN MEMORIA DE CHRISTIAN POVEDA

Christian Poveda, el cineasta franco-español que por 5 años documentó la brutalidad y pobreza de las pandillas de El Salvador fue asesinado el 3 de Septiembre, 2009 en Tonacatepeque, una región rural al norte de la capital salvadoreña, víctima de la violencia extrema a la que el trajo atención con su film. Su película se ha presentado en innumerables festivales internacionales donde ha recibido múltiples galardones y reconocimientos.

Esta presentación es en honor de un valiente cineasta y un querido amigo.


Saturday, November 7, 2009
5:30 pm

Espiral (Spiral)
Buy tickets for this film (tickets also available at the door - cash only)

Director: Jorge Pérez Solano, 2008, México, 100 minutes
Spanish with English subtitles

With the desire to improve their lives, the men of Huajuán de León emigrate without realizing that they are destroying that which they  want to save: their families. This is the story of Diamantina and Araceli, two young women from the Oaxacan Mixtec who watch their men, Santiago and Macario, leave for the north in search of a better life.  Santiago tries to raise money in order to marry Diamantina, whose father abides by the tradition of a marriage dowry. Macario is looking to alleviate his family’s poverty. When the men return to the village they try to recover what they had left behind, but things are no longer the same. Spiral is a generational story about patriarchal society, the power of community and family and the role of women who become the head of the family.

A love story that explores with beautiful cinematography and complex characters the archaic social and moral codes that still prevail in the small towns of Mexico.

Nominated for Best Film Award- Golden India Catalina, at the 2009 Cartagena Film

**********************************

Con el deseo de mejorar sus vidas los hombres de Huajuán de León emigran sin darse cuenta de que destruyen lo que quieren salvar: sus familias. Esta es la historia de Diamantina y Araceli, dos jóvenes de la mixteca oaxaqueña que ven partir a Santiago y Macario al norte en busca de mejoras económicas. Santiago trata de juntar dinero para poder casarse con Diamantina cuyo padre, de acuerdo con la tradición exige una dote. Macario busca sacar de la pobreza a su familia. Cuando los hombres regresan al pueblo desean recuperar lo que dejaron en el pasado pero ya nada es igual. Espiral es una historia generacional sobre la sociedad patriarcal, la fuerza de la comunidad, la familia y el rol de las mujeres que se transforman en cabeza del hogar.

Una historia de amor que explora con excelente cinematografía y personajes profundos los arcaicos códigos sociales y morales que aún prevalecen en los pequeños pueblos de México.

Nominada con el  Golden India Catalina 2009 como Mejor Película en el Festival de Cartagena de Indias.

*******************

Special Note! This film will be preceded by the award winning short film Carretera del Norte (Northern Highway), directed by Ruben Rojo, of Aura, Mexico: On a desert road in Norther Mexico a familiy in extreme poverty ekes out a living selling animals to passing motorists / En una carretera desértica del norte de México una familia sobrevive a la pobreza extrema vendiendo animales a los automovilistas que van de paso. Best short, Greece Film Festival , 2008; Best Short Festival de Cine de Frontera, Mexico, 2008


Saturday, November 7, 2009
8 pm

Conozca la Cabeza de Juan Perez (Meet the Head of Juan Perez)
Buy tickets for this film (tickets also available at the door - cash only)

Director: Emilio Portes, 2008, Mexico, 85 minutes
Spanish with English subtitles

In this hilarious comedy the severed head of Juan Perez the Great (a low life magician of a small urban circus) lies on a straw basket detached from its body, while recalling what led to its own decapitation. After a dreadful economic crisis, the Aztlan Circus begins to lay off artists from its show. To keep his place in the company, Juan Perez promises a sensational beheading act never seen before that could bring back the circus’ lost glory. With the clock ticking and no money to build a device for his magic act, Juan Perez the Great is forced to break into a historical museum to steal an original XVI century guillotine, which carries a deadly curse.

With Mexican dark humor and extraordinary acting, this film won the Mayahuel at the XXIII Guadalajara Film Festival, Mexico.

**********************************

En esta divertidísima comedia una cabeza que yace en una canasta de paja, desprendida del cuerpo,  nos relata su desopilante aventura acerca de los antecedentes de su decapitación. Es la cabeza de Juan Pérez, El Grande, un mago que, por no perder su trabajo en el circo Aztlán asolado por la crisis, promete un sensacional acto, nunca visto antes:  una decapitación que pueda devolverle al circo la gloria perdida. Para ello debe conseguir una guillotina pero por falta de tiempo y sin dinero para construirla debe robarla de un museo histórico donde exhiben este artefacto del siglo XVI sin saber la terrible maldición que pesa sobre ella.

Con un humor negro,  muy mexicano, y actuaciones espectaculares esta película fue la ganadora del Mayahuel en el XXIII Festival de Guadalajara, México.

*******************

Special Note! This film will be preceded by the award winning short film Café Paraíso, directed by Alonso Ruizpalacios, Mexico: Nothing is as it seems in the Paradise Cafe, where reality becomes fiction and fiction reality / Las cosas no son lo que parecen en el Paraíso Café donde la realidad se torna ficción y la ficción realidad. Best short, Guadalajara Film Festival 2008; Best short, Festival de Cine de Huesca, 2008; Best short, Short Shorts Film Festival Mexico, 2008


Sunday, November 8, 2009
3 pm

La Estación del Olvido (The Station of the Forgotten)
US Premiere!
Buy tickets for this film (tickets also available at the door - cash only)

Director: Christian Molina, 2009, Spain, 90 minutes
In Catalan with English Subtitles

This US premiere is the story of an unusual relationship between an old sailor distanced from the sea and a troubled youth. For one of them the path will be to forge the transition from adolescence to maturity, for the other, to understand the transition from old age to death.

Domingo lives with his son and daughter-in-law who  can no longer endure the old man’s eccentricities and pushes for the elderly man to be admitted to an old age home, a veritable cage for man of the sea.  On the other hand, Pau is a troubled kid from a good family who, for different reasons, arrives at the old age home to comply with the community work ordered by a judge. In this context, both of them will become friends and Pau will turn Domingo’s dream into a reality: to return to his native land, to listen to the “habaneras” sung by his friends, and to sail on his ship.

A “road movie” moving and tender, in which the characters traveling in Catalonia will find themselves in unexpected situations that will change their lives.

**********************************

Este estreno en EEUU es la historia de una inusual relación entre un viejo marinero alejado del mar y un joven conflictuado. Para uno, el camino será forjar una transición entre la adolescencia y la madurez, para el otro, comprender el paso de la vejez a la muerte.

Domingo vive con su hijo y nuera pero ella ya no soporta las excentricidades del viejo y trata de enviarlo a un hogar de ancianos, una verdadera jaula para un hombre de mar como él. Por otro lado, Pau, un chico de buena familia y con muchos problemas   llega al hogar de ancianos para hacer trabajo comunitario cumpliendo con una orden del juez. En este contexto, se encuentran y se hacen amigos. Pau hará realidad el sueño de Domingo: retornar a su tierra natal, escuchar las “habaneras” cantadas por sus amigos y navegar en su barco.

Un “road movie”, emocionante y tierno en la que los personajes viajando por Cataluña se encontrarán en situaciones inesperadas que cambiarán sus vidas para siempre.

*******************

Special Note! This film will be preceded by the excellent short film Made in Japan, directed by Ciro Altabán, Spain:“… My mother admitted that the man who I thought was my father was not my father” / “… Mi madre admitió que el hombre que yo pensé que era mi padre, no lo era”


Sunday, November 8, 2009
5:15 pm

Malos Hábitos (Bad Habits)
Buy tickets for this film (tickets also available at the door - cash only)

Director: Simón Bross, 2008, México,103 minutes
Spanish with English subtitles

A hit at Cannes and an award winner at Guadalajara, “Malos hábitos” is a deeply layered and visually stunning parable about food and faith. Elena is anorexic and not only obsessed with her own weight but with that of her slightly overweight daughter Linda as well. Sent to a diet clinic, Linda’s only friend is a chubby and mischievous boy who knows all the tricks to cheat the system.

Meanwhile, Linda’s father is no longer attracted to his skeletal wife and has an affair with a voluptuous Peruvian student with a healthy appetite for both sex and food. Set in Mexico City during torrential rains, as the action builds to a crescendo, the constant downpour gives this film a magical edge and a claustrophobic beauty. This award-winning film is a drama with moments of humor and irony that gives us food for thought about our own eating habits.

Winner at AFI Dallas International, Bogota, CineVegas International, Mayahuel Guadalajara, Los Angeles Latino International, Silver Zenith Montreal World Film Festival, Grand Prix Bratislava International.

**********************************

Este film que ha obtenido prestigiosos galardones en los festivales de Cannes y Guadalajara, es una parábola profunda y deslumbrante sobre la comida y la fe. Elena es anoréxica y no sólo está obsesionada con su propio peso sino también con el de su hija Linda, algo rellenita. Ingresada en una clínica para perder peso, el único amigo de Linda es un gordito travieso que se sabe todos los trucos para engañar al sistema.

Entretanto, el padre de Linda ya no siente atracción por su esquelética esposa y tiene una aventura amorosa con una voluptuosa estudiante peruana con tanta hambre de sexo como de comida. Filmada en México durante unas lluvias toreenciales, los constantes aguaceros brindan a esta película un toque mágico y una belleza claustrofóbica. Este laureado film es un drama  con momentos de humor e ironía que alimenta la reflexión sobre nuestros propios hábitos alimenticios.

Premiada en AFI Dallas Internacional, Bogota, CineVegas Internacional, Mayahuel Guadalajara, Los Angeles Latino Internacional, Silver Zenith Montreal World Film Festival, Grand Prix Bratislava Internacional.

*******************

Special Note! This film will be preceded by the splendid short film Buen Provecho (Bon Appetite), directed by Eduardo Canto, Mexico: An impulsive and arrogant young man is obligated to share his food with a humble girl / Un joven impulsivo y arrogante se ve obligado a compartir sus alimentos con una humilde joven humilde. 


Sunday, November 8, 2009
7:45 pm

Un Novio para Mi Mujer (A Boyfriend for My Wife)
Buy tickets for this film (tickets also available at the door - cash only)

Director: Juan Taratuto, Argentina, 2008, 96 minutes
In Spanish with English Subtitles

A Boyfriend for my Wife, is a clever (anti) romantic comedy that was the biggest hit of 2008 in Argentina. The film explores a couple’s relationship with fresh, witty humor. The superb Valeria Bertuccelli  stars as La Tana, the unbearably talkative, cynical, and dissatisfied wife of Tenso (Adrian Suar). Tenso does not know how to face his wife, to tell her that he wants a divorce. Their relationship has become impossible because of Tana’s gloomy character: she is always complaining of the weather, the government, the neighbors or of anything else. A friend of Tenso’s, suggests he should turn the problem around…and have his wife walk out on him so Tenso arranges for his wife’s seduction by a legendary Romeo known as The Crow to provide a justified cause for divorce. But the scheme does not go as planned…

The film was nominated for Best Actor, Best Actress, Best Screenplay and Best Supporting Actor for the Argentinean Film Critics Association Awards 2009.

**********************************

Un novio para mi Mujer es una ingeniosa comedia anti-romántica que fue la película más taquillera en Argentina en 2008. El film explora la relación de una pareja con un humor fresco e inteligente. La soberbia Valeria Bertuceelli, es La Tana, la insoportable, parlanchina, cínica y disconforme esposa de Tenso (Adrián Suar).  Tenso no sabe cómo enfrentar a su esposa y decirle que quiere el divorcio. Su relación se ha vuelto imposible por el carácter pesimista de Tana, y su inconformidad permanente sea por el clima, el gobierno, los vecinos, o cualquier otra razón. Un amigo le sugiere que de vuelta el problema … y haga que su esposa sea la que se vaya. Tenso pide la ayuda de un legendario Romeo conocido como El Cuervo que le dará una causa justificada de divorcio. Pero el plan no saldrá como fue planeado…

El film fue nominado para Mejor Actor, Mejor Actriz, Mejor Guión, y Mejor Actor de Reparto por la Asociación de Criticos de Cine en 2009.

*******************

Special Note! This film will be preceded by the award winning short film Boletos por favor (Tickets Please), directed by Lucas Figueroa, Argentina: A train, a pursuit, only one way to escape… / Un tren, una huída, una sola forma de escapar…Best short Berlin Film Festival, Clarmont Ferrand, Festival de Torreblanca, Madrid en Corto, Festival de Badalona.


FREE screenings at San Mateo County Community Colleges:

Wednesday, November 4, 2009
Skyline Community College
3300 College Drive, San Bruno
6 pm

Ella es el Matador (She is the Matador)
FREE!

Director: Celeste Carrasco/Gemma Cubero, 2009, 62 minutes
In Spanish and Italian with English Subtitles

For Spaniards — and for the world — nothing has expressed their country's traditionally rigid gender roles more powerfully than the image of the male matador. So sacred was the bullfighter's masculinity to Spanish identity that a 1908 law barred women from the sport. Ella es el matador reveals the surprising history of the women who made such a law necessary and offers fascinating profiles of two female matadors currently in the arena: the acclaimed Mari Paz Vega and neophyte Eva Florencia. From Italy.

Ella es el matador captures Vega in some stunning moments that are both poetic and frightening. You may not become a fan of bullfighting, but after viewing this film , you will not be able to ignore its noble, if troubling, beauty. These courageous women are gender pioneers. But what emerges as their truest motivation is their sheer passion — for bullfighting and for the pursuit of a dream.

2008 Tribeca Film Festival “ Documentary Creative Promise Award.”

**********************************

Para los españoles y para el mundo en general nada ha expresado mas claramente la rÌgida división entre los roles masculino y femenino que la imagen del “matador”. Tan sagrada era la imagen de masculinidad del torero para la identidad hispana que en 1908 una ley prohibio a las mujeres de participar en las corridas de toros. Ella es el matador revela la sorprendente historia de las mujeres que hicieron esa ley necesaria y ofrece un fascinante perfil de dos matadoras actualmente en actividad, la aclamada Mari Paz Vega y la neófita Eva Florencia, de Italia.

El film captura a Vega en algunos momentos cruciales que son a la vez poéticos y escalofriantes. Quizas usted no sea un admirador de las corridas de toros pero despues de ver este incredible film no podr· ignorar su noble, perturbadora belleza.Estas valientes mujeres, son pioneras de su sexo. La verdadera motivación que emerge en el relato es su absoluta pasión por los toros y el deseo de hacer sus sueños realidad.

2008 Premio “ Promesa Creativa en Documental” del Festival de Tribeca en Nueva York.


Thursday, November 5, 2009
6 pm

College of San Mateo
1700 W Hillsdale Boulevard, San Mateo

Yai Wanonabalewa (The Enemy God)
FREE!

Director: Christopher Bessette, 2008, Belize, USA, Venezuela, 100 minutes
In Spanish and Yanomamö with English Subtitles

In the Amazon rain forest of Venezuela, where the spirit world and the natural world merge, Shake attains the highest honor a Yanomamö shaman when he learns how to send the Spirits to destroy his enemies. But his power brings bloody feuds with neighboring villages. Forty years later, when foreigners challenge Yanomamö practices, Shake asks himself who can be trusted and whether the spirits he called friends have deceived him.

In this fascinating true story Shake recalls his struggle to preserve Yanomamö traditions while also seeking peace. What happens when a shaman confronts The Enemy God? Will the nation survive?  The experiences of many generations of Yanomamö are brought together by respected leader Batista “Shoefoot” Cajicuwa, reenacted by the natives, filmed in a Mayan village in Belize, and produced with the support of US and Canadian filmmakers as an initiative to create awareness about the aborigines groups in Latin America.

Winner, Best International Film & Best Supernatural Film, Brilliant Light Film Festival

**********************************

En la jungla amazónica de Venezuela, donde el espíritu y el mundo natural convergen, Shake alcanza el más alto honor de los shamanes Yanomamö al aprender a enviar a los Espíritus a destruir a sus enemigos. Pero este poder trae sangrientas disputas con las villas vecinas. Cuarenta años después, cuando los extranjeros desafían las prácticas Yanomamö, Shake se pregunta en quién puede confiar y si los espíritus que él creía amigos lo han traicionado.

Una fascinante historia real en la que Shake recuerda su lucha por preservar las tradiciones Yanomamö mientras trata de alcanzarla paz. Qué sucede cuando un shaman se enfrenta con el Dios Enemigo? Sobrevivirá la nación?  La experiencia de muchas generaciones de Yanomamö es reconstruída, actuada por los indígenas y filmada en una villa maya en Belize y producida con el apoyo de cineastas de los EEUU y Canadá como parte de una iniciativa para crear conciencia acerca de los grupos indígenas de Latinoamérica.

Ganador, Mejor Película Internacional y Mejor Película Sobrenatural, Brilliant Light Film Festival


Thursday, November 5, 2009
6 pm

Cañada College
4200 Farm Hill Boulevard, Redwood City

Serpent and the Sun- Tales of an Aztec Apprentice
FREE!

Director:Shaahin Cheyene, USA, 90 minutes
In English and Spanish with English subtitles

Tachi is 21 and has lived below the poverty line all of his life. He is a member of the Revolutionary Zapatista Collective in Mexico City who is searching for his roots. Ehe is a 52nd generation Aztec medicine man and traditional healer. Through a series of extraordinary circumstances the two meet and Tachi's life is changed forever. Beautifully shot, The Serpent and the Sun was filmed on a month-long journey through the mountainous and rural landscape of Mexico.

This riveting documentary explores cultural roots, the cult to mother Earth, and the ancestral  knowledge of the Aztec tradition. A powerful visual feast that combines dreamlike panoramic landscapes with memorable characters and heartwarming stories while tracing the adventures of this unlikely duo-a shaman and his apprentice- as they travel through rural Mexico on a journey of epic proportions.

Click here for more pictures from this film!

**********************************

Tachi tiene 21 años y ha vivido toda su vida debajo del nivel de pobreza. Es un miembro de la Agrupación Revolucionaria Zapatista en la Ciudad de México y está en busqueda de sus raíces. Ehe, un curandero tradicional, pertenece a la generación número 52 de los shamanes aztecas. A través de una serie de circunstancias extraordinarias, los dos se encuentran y la vida de Tachi cambiará para siempre. La Serpiente y el Sol, es un documental de bellísima fotografia que fue filmada durante un mes de viaje a través de la geografia montañosa y rural de México.

Este fascinante  documental, una fiesta visual, combina paisajes de ensueño mientras explora las raíces culturales, el culto de la madre tierra y el ancestral conocimiento de los antepasados.  Surgen personajes memorables e historias conmovedoras mientras compartimos las aventuras de este inusual duo, un shamán y su aprendiz, en un viaje de proporciones épicas.

Clic aquí para más fotos de la pelicula!

 

Footer Menu Bar

Logo

© Copyright 1996-2008 City of Redwood City
Please read our Terms of Service
Please email any comments or suggestions to webmaster@redwoodcity.org
Unless otherwise noted, all phone numbers are in area code 650.

City Home Site Map Search Contact Us Suggestions